Hatena::Groupshibutora

語学の方程式 英仏伊語トリプル三冠王 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2010/03/05

女子パシュート、0.02秒差の銀メダルに寄せて (2)

07:59

 

正解は3番の「摩周湖」らしいです。

問題は何だったかって?以下の記事をご覧ください。

http://shibutora.g.hatena.ne.jp/shibutora/20100303/1267619673

 

今回のケースでは米語と英語とで発音が異なるわけですが、どちらの国から言葉が入ってきたかによって、日本語発音への寄せ方が違ったのではないかと思います。

 

また、映画のタイトルに出てきそうな単語ですから、邦題にカタカナ読みがそのまま使われた時にどうなったかというのも興味深いです。(私は英語はほとんど見ないので知りませんが)

 

アマゾンで「パースート」で検索するとCDやゲームがヒットします。

(パシュート、パスートは無し)

また、かつて流行したTrivial Pursuitというゲームは「トリビアル・パスート」と表記されていました。

 

「最初に日本でカタカナで表記されたのは●●年で、●●に使われた」などと調査する人がいらっしゃいますが、どのようにして調べるのか興味深いです。

 

ひょっとしたら今回のパシュートの前に、パスートやパースートが日本に入っていたにも拘わらず定着しなかったので無視されて、「摩周湖」に近い「パシュート」に決まったのかも知れません。

 

 

一日一回クリッククリック 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ